More Than Words

The specific challenges that will come up in translating the Bible for a specific people group are hard to anticipate, and often don’t become apparent until a translation is tested in the community.

A recent example of this comes from Asia. An oral Bible storying project team (working in a language community where oral storytelling is the best way to introduce people to Jesus) was translating the story of the snake in Genesis 3, which begins: Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. After the team had spent several hours refining and then recording the story from beginning to end, it was ready to be tested in the community.

Interestingly, on listening to the story, one of the story crafters commented,

‘It’s a good thing that the snake came along, because otherwise they might not have eaten the fruit and never turned into real people.’

Clearly, something wasn’t right! Somehow, their rendition of the story was communicating something other than what was intended. On doing some more research into traditional stories, it was discovered that in the local storytelling tradition, the hero is always introduced first, which meant the snake was automatically cast as the hero in their minds. The story was revised to ensure it retained its original meaning in this language.

This is one example of why, when we talk about Bible translation, we’re not talking about word-for-word or sentence-for-sentence swaps. It’s more than words.

Instead, the aim is to express clearly the message of the Bible so that it will be understood when read through the lens of another language and culture.

When we say Bible translation, we mean being true to God’s word by doing thorough research, promoting local leadership, and uncovering creative solutions so that people can not only access the Bible, but really engage with it and hear God speak to them.

Above all, it means committing our efforts to God, and making sure everything we do is built on a solid foundation of prayer, because Bible translation is all for his glory, and so that as many people as possible can come to know him.

This is adapted from a story that originally appeared in Evangelicals Now.

 

Related Content

Upcoming Events

  • MARCH 2019 Praise and Prayer Update

    March 1 - March 31

    Click here to read the most current Praise and Prayer Update: March 2019 Orality.net Praise & Prayer Update

  • Orlando School of Storying – StoryRunners: Session 1: Story Telling

    March 22 - March 24 at Wycliffe Bible Translators

    Have you wanted to learn how to share stories from the Bible in ministry and in evangelism, but you didn’t have a full week to take off? The StoryRunners Orlando School of Storying is now a two-part intensive workshop. The first three days are focused...

  • Orlando School of Storying – StoryRunners: Session 2: Story Creation

    March 24 - March 26 at Wycliffe Bible Translators

    Have you wanted to learn how to share stories from the Bible in ministry and in evangelism, but you didn’t have a full week to take off? The StoryRunners Orlando School of Storying is now a two-part intensive workshop. The first three days are focused...

  • Bible Storying // Orality Training Workshop

    March 30 @ 8:30 am - 4:30 pm UTC+0 at Attack Poverty

    Basic Bible Storying Training with advanced applications of Orality Methods and impact stories.

View All Events
 
Join the ION Community!

Notice: Undefined variable: royal_prettyphoto_tab_url in /var/www/vhosts/orality.net/httpdocs/wp-content/plugins/rt-prettyphoto/rt-prettyphoto.php on line 175

Notice: Undefined variable: royal_prettyphoto_text_for_tab in /var/www/vhosts/orality.net/httpdocs/wp-content/plugins/rt-prettyphoto/rt-prettyphoto.php on line 175
Skip to toolbar